Translating your website is a snap, right? Don’t you just run it through some sort of translation machine and start collecting money from new consumers? We’ve seen sites like this, and they do not loosen purse strings. Fortunately, we’ve put together a foolproof way for translating digital marketing content.
read moreTalented translators are hard to come by these days. It is especially difficult to find someone who has the experience and expertise to introduce your brand to foreign markets. Rather than banging your head against a wall with in-house translators, consider outsourcing translation services to the experts.
read moreSmart companies are automating as many of their processes as possible. This includes turning to machine translation (MT) tools for their localization projects. MT is an excellent way to get fast, cheap translations, but there are a few machine translation best practices you must take into consideration.
read moreTranslating your website as you prepare to enter a new market is a complicated project. As such, it can easily become overrun with mistakes and missteps. But before you can fix these issues, you’ve got to recognize them. We’ve identified seven common website translation mistakes you’re likely making.
read moreRelying solely on professional human translators is a big mistake. This may sound strange coming from a company that prides itself on avoiding low-quality automated translation machines. However, there are several benefits of translation memory when used by professional translators.
read moreHave you ever noticed how inaccurate the translations on Facebook and Twitter are? You don’t need perfect translations when reading status updates. On the other hand, the stakes are higher when you are marketing your product to international markets. This is where crowdsourced translation falls short.
read moreThe number one key to cutting down on your website translation services cost is to prepare. Your preparations can take a number of different forms. Below, we will look at some of the best ways to save money when working with translation companies.
read moreYou know style guides are vital for the content you create in your native language. Using the same levels of consistency to guide your translation processes is just as important, but often overlooked. Don’t let your message get muddled overseas. Implementing a translation style guide is a globalization necessity.
read moreHow much is a translation project going to cost you? This is a nearly universal question posed to us by startups looking to extend their reach into new international markets. Unfortunately, we cannot give cookie-cutter answers. There are a lot of factors that go into translation costs.
read moreThere is more to multilingual websites than simple A-to-B translations. You must stay on your toes when it comes to producing culturally appropriate content, giving users the option to view your site in their preferred way, and avoiding faux pas. Here are some website translation best practices to keep in mind.
read more